Dr. Frédéric Meynier-Heydenreich
Sprechzeit
im Wintersemester 2024-25:
Dienstag, von 12:00 bis 13:00 Uhr, mit vorheriger Anmeldung per E-Mail
Studienfachberatung
- Mit Fragen zur Studienfachberatung wenden Sie sich bitte an Frau Olivia Mauny.
ERASMUS
- Fragen zum ERASMUS-Austausch nach Frankreich bitte per E-Mail an Frederic.Meynier-Heydenreich@uni-jena.de
-
Vita
Geboren 1963 in Caen, Frankreich; Studium an der Univesität Caen mit dem Doppelabschluss Licence d'allemand (Lehramtsstudium Germanistik) und Maîtrise d'allemand (M.A.) in Germanistischer Mediävistik sowie an der Universität Paris VIII mit dem Abschluss Diplôme d'études approfondies (heute: Master 2) in Europäische Kultur- und Sozialstudien, Spezialisierung Deutsch-Französische Interkulturalität. Dazu begleitende Weiterbildung in den Sprachlehrtechniken Simulation globale und Simulation fonctionnelle (ab 1994) an der Universität Leipzig. Promotion (2003) an der Friedrich-Schiller-Universität Jena in Germanistischer Literaturwissenschaft (Die Literatur der Anderen. Fünf Jahre deutsch-französische Literaturkritik 1995-1999: 2004).
- Seit WS 1997: Lektor für Französische Sprache und frankophone Kulturstudien am Institut für Romanistik der Friedrich-Schiller-Universität Jena
- 1997: Lehrbuchkonzeption für Französisch im Fernstudium im Auftrag des Instituts für wissenschaftliche Weiterbildung/Fernstudium der Universität Leipzig; Konzeption des Studiengangs "Französisch für den Beruf" für die wissenschaftliche Weiterbildung
- 1996: Lehrbeauftragter für den Bereich Französische/Frankophone Kulturstudien und französische Sprachpraxis am Institut für Romanistik und am Frankreich-Zentrum der Universität Leipzig
- 1995-97 Durchführung des Fernstudienprogramms F.I.E.D. der französischen Botschaft und des Freistaates Sachsen zur Umschulung von Lehrern auf das Fach Französisch
- 1986-89: Deutschlehrer am Gymnasium für das französische Bildungsministerium
-
Lehre
Die aktuellen Veranstaltungen finden Sie im LSFExterner Link.
Seminarangebot im SoSe 2016
Lexique et stylistique 2
Le cours « Lexique et stylistique 2 » approfondit et complète les réflexions sur les phénomènes de systématisation stylistique et les stratégies d'élargissement du lexique entamées au semestre d'hiver : valeur morphosémantique des groupes verbaux, potentialités lexico-syntaxiques des groupes nominaux (entre autres des composés), stratégies de modalisation, variété et « attractivité »des groupes prépositionnels, phénomènes purement conceptuels (expression du collectif, du devenir...). Des exercices de traduction, de lexicographie et de variations stylistiques continueront d'être proposés en alternance, parfois sous forme comparative allemand-français.
- Bibliographie sélective :
- Malblanc, A., Stylistique comparée de l'allemand et du français, Paris
Textproduktion und Fachsprache 2: « La bande dessinée francophone, c'est pas toujours comique »
L'utilisation, dans l'espace culturel germanophone, du terme anglo-saxon « comic », aux connotations ambigües, pour désigner ce que dans le monde francophone (essentiellement en Belgique et en France) on qualifie communément d'art (« La bande dessinée, 9e art »), a bien entendu des raisons historiques identifiables. Il n'en est pas moins que cet étiquetage différent induit des perceptions parfois antinomiques. En Allemagne, par exemple, la polysémie du terme soulève la question, certes souvent rhétorique : Warum sind Comics nicht immer komisch ? En France, et encore davantage en Belgique, la BD est, au même titre que d'autres formes artistiques dites nobles, et au-delà de son public de base que constituent les enfants et les adolescents, catalysatrice de pratiques ou de problèmes sociaux parfois très éloignés du simple divertissement. Le séminaire se donne ainsi pour objet de faire découvrir la bande dessinée francophone, ses origines, ses personnages populaires (Astérix, Tintin, Lucky Luke, Spirou…), son esthétique (la ligne claire), ses enjeux politiques, historiques, mémoriels, sociaux (critique sociale), voire commerciaux, ainsi que la langue de spécialité qui y affère.
Une maîtrise plus poussée des compétences de compréhension et expression écrites et orales est ainsi un des objectifs primordiaux de ce séminaire. Il est un appel aux meilleures compétences linguistiques des participants et à leur volonté de les optimiser en contexte spécifique (cf. « Fachsprache »).Kulturstudien Frankreichs und des frankophonen Raums: Einführung in die französischen Kulturstudien
Le séminaire se propose de fournir les bases d'une réflexion portant à la fois sur l'objet des études culturelles et sur les phénomènes relevant plus particulièrement des espaces culturels français et francophones. Au niveau théorique, on se penchera sur les instruments permettant de saisir des systèmes culturels complexes: organisation du temps et de l'espace, les différentes strates culturelles et sociales qui les composent, leurs relations avec d'autre espaces culturels, leurs instruments concrets de fonctionnement etc. Au niveau thématique, on déterminera les références constitutives de l'espace culturel français, autant métropolitain qu'ultramarin: traditions et mentalités, rituels dans l'espace public, symboles dans la mémoire collective.
- Bibliographie sélective:
- Röseberg, D., Kulturwissenschaft Frankreichs, Stuttgart 2000
- Nora, P., Les lieux de mémoire (7 Bde), Gallimard, Paris 1984-95
- ForbesJill & KellyMichael, French cultural studies: an introduction,Oxford :Oxford Univ. Press 1995
- Durand, B., La nouvelle idéologie française. Paris, Stock 2010Rhétorique orale 2: Radio-Trottoir - de la 175e (mai 2016) à la 180e émission (octobre 2016)
Di 12-14, MMZ 220 / Offener Kanal Jena
Pour ceux qui ne connaîtraient pas encore le projet: Radio Trottoir a pour objet la production, une fois par mois, d'une émission radiophonique en français que les participant(e)s conçoivent pendant les séminaires, le plus souvent dans les studios de la radio. Les sujets des reportages sont choisis en fonction de l'actualité, mais aussi et surtout de l'intérêt thématique des étudiant(e)s. Ainsi un reportage peut-il être l'occasion de présenter une expérience vécue en France, au Québec ou ailleurs. En outre, des rubriques fixes structurent l'émission: une revue de presse, l'actualité francophone de Iéna, sans oublier la musique.
La diffusion a lieu le deuxième mardi de chaque mois à 18 h sur les ondes du Offener Kanal Jena (103,4 MHz), radio citoyenne avec laquelle l'institut de romanistique a un contrat de coopération.
Le séminaire propose ainsi de combiner à un degré complexe compétences rhétoriques (acquises, dans le cas idéal, dans la première partie du module "Techniques de présentations") et civilisationnistes dans un cadre où l'autonomie du participant, son sens des responsabilités et ses centres d'intérêts sont les caractéristiques essentielles.Kulturstudien Frankreichs und des frankophonen Raums: Vertiefung
« Mémoires francophones »
« Un passé qui ne passe pas »: C'est souvent par cette formule empruntée à l'historien allemand Ernst Nolte que l'on apostrophe les efforts entrepris en France depuis une vingtaine d'années au plus haut niveau pour investir un passé plus ou moins récent que l'historiographie officielle française avait jusqu'à présent oblitéré, en grande partie parce qu'il ne correspondait pas à l'image que la République Française, « patrie des Droits de l'homme », se faisait d'elle-même. Mais ce que l'on appelle depuis 1995 le « devoir de mémoire », qui a même souvent tendance à prendre des formes de « batailles de la mémoire » (hypermnésie), est pour beaucoup et depuis longtemps autant un souci de probité intellectuelle qu'une nécessité existentielle d'éclairer et de faire connaître les heures sombres de l'histoire de France. Ainsi le séminaire propose-t-il autant de se pencher sur les événements historiques concrets ayant fait l'objet d'un refoulement collectif (esclavage, entreprises coloniales, régime de Vichy et collaboration, guerre d'Algérie entre autres) que sur l'histoire de ce refoulement, y compris les tentatives souvent vaines d'historiens, écrivains, cinéastes de lutter contre cette amnésie.
Pour tenir compte des évolutions autant thématiques que méthodologiques (approche transculturelle) de ces phénomènes, une approche globale francophone sera aussi proposée, permettant de saisir l'importance de la mémoire dans les relations que non seulement la France entretient avec ses anciennes colonies, mais aussi que celles-ci entretiennent entre elles.- Bibliographie sélective :
- Hommes et migrations (n° 1207): "Imaginaire colonial, figures de l'immigré", mai-juin 1997, Paris
- Rollat, A., « Les droits de l'homme noir », in: Le Monde 14. 07. 1989
- Sala-Molins, L., Le Code Noir ou le calvaire de Canaan, puf/Quadrige, Paris 2002
- Manière de voir, publication du Monde diplomatique (n° 58): « Polémiques sur l'histoire coloniale », Juillet-août 2001, Paris
- L´Histoire, revue mensuelle éditée par la société d'éditions scientifiques (n° 15 hors série): "La guerre d'Algérie", mars 2002, Paris
Rhétorique écrite 2 : « Commentaire de texte et dissertation »
Ce séminaire est l'approfondissement thématique du cours « Rhétorique écrite 1 ». Concentré sur les compétences écrites à connaître et pratiquer pour réussir le commentaire de texte en français et surtout la dissertation, le genre le plus pratiqué dans les systèmes scolaire et universitaire français (choix d'un plan adéquat, techniques d'introduction, de développement et de conclusion, recherche et mise en valeur des idées, visualisation de l'espace etc.), il est ainsi une préparation ciblée à un séjour d'échange Erasmus. Les sujets à traiter seront choisis en grande partie parmi les thèmes des séminaires d'études culturelles, permettant de cette manière aux participants de puiser à des connaissances touchant directement à leurs études.
Sprachproduktion : Interaktiver Sprachgebrauch - Simulation « L'immeuble »
«Inventer pour apprendre»: Tel est le principe de ce séminaire basé sur la technique de la simulation
globale. La simulation permet aux participant(e)s de prendre activement part à l'élaboration d'une réalité en créant de nouvelles identités qu'ils font vivre dans un lieu-thème construit par eux. Ce faisant, ils vivent de l'intérieur un fragment de vie quotidienne dans laquelle ils s'impliquent énergiquement. Ainsi, le séminaire offre une approche pluridisciplinaire stimulant l'apprentissage de la langue dans des domaines autres que purement linguistiques, et créative, parce qu'axée sur les expériences, les souhaits et l'imaginaire de chacun. La pratique de l'oral est intense, les compétences écrites exercées dans des genres très variés. Ce semestre, le scénario choisi est « L'Immeuble », à créer et faire vivre quelque part en France... le tout sur l'arrière-plan des interactions classiques de la simulation: biographies, rumeurs et ragots, événements curieux ou mystérieux, interactions avec les voisins, problèmes sociaux, bruits et odeurs etc.- Bibliographie sélective pour se familiariser avec la technique de la simulation:
- PEREC Georges, La vie, mode d'emploi, 1978 (Dans ce roman, qui a influencé la construction de la technique d'enseignement du FLE par la simulation globale, Pérec décrit et raconte la vie des nombreux habitants d'un immeuble à Paris, dans une rue qui n'existe pas…)
- DEBYSER Fr., L'immeuble, roman simulation en 66 exercices, Paris, BELC, 1980 (Réédition en 1996)
- Caré, Jean-Marc & Debyser, Francis, Simulations globales, CIEP/BELC, Paris 1984
- Yaiche, Francis, Les simulations globales. Mode d´emploi, Paris 1996
- Bombardieri, C., Brochard, P., Henry, J.B., L´Entreprise, Hachette Livres FLE, Paris 1995
Sprachproduktion: Von der Schrift zum gesprochenen Wort
Rythme monotone, isosyllabie, amoncellement consonantique: au fond, la langue française manque singulièrement d'attractivité ! Et c'est d'abord sous cet angle technique qu'on considérera l'appareil phonique de la langue, mais en traçant cette fois le chemin de l'apprentissage en sans inverse: en partant de la graphie pour remonter vers la chaîne du discours parlé. Cependant, n'est-ce pas aussi cette rigidité foncière de la masse phonique du français parlé qui a amené au fil des siècles ses locuteurs à la tordre dans tous les sens jusqu'à en faire, par le jeu, une arme incontournable de la réussite sociale ? Cette thèse, le séminaire se propose de l'étayer en jetant des ponts entre « l'absence de rythme de notre parole » (Gille Philippe) et le plaisir pris (depuis Rabelais peut-être ?) à faire s'entrechoquer en société jeux de mot et mots d'esprit - pour le meilleur et pour le pire.
- Bibliographie sélective :
- Gilles Philippe, « Le français, dernière des langues. Histoire d'un procès littéraire », Presses
Universitaires de France, Collection : Perspectives critiques, novembre 2010
- Patrice Leconte, Ridicule (dt. « Von der Lächerlichkeit des Scheins »), film 1996
- Pef, La belle lisse poire du Prince de Motordu, 1980.
- Pef, Dictionnaire des mots tordus, Gallimard, 1983
- Joël Martin (et al.), La Vie des mots - L'Ami des veaux, Albin Michel 1994Kulturwissenschaft: Kulturtheorien und Kontextualisierungen 2 "Romanische Kontextualisierungen"
Innerhalb der neuen Philologien nehmen die Kulturwissenschaften als Teildisziplin einen bestimmenden Platz ein. Die in diesem Kontext genannten Kulturstudien ergründen die identitätsprägenden Spezifika einer jeweiligen Fremdkultur mit dem Ziel, dass in Auseinandersetzung mit den eigenen Kulturmustern interkulturelle Kompetenz erworben wird.
Das Seminar widmet sich dem romanischen Kulturraum (Europa, Iberoamerika, Frankophonie) in seiner Verschiedenartigkeit auf der Basis einer übergreifenden Methodologie. Die wissenschaftliche Grundlage der Kulturstudien zeichnet sich durch besondere Charakteristika, insbesondere Interdisziplinarität aus. Dabei werden anthropologische, soziologische und mediale Ansätze berücksichtigt. Ebenso erfolgt unter kulturtheoretischem Aspekt die Klärung des Kulturbegriffes.
Diese Ansätze tragen zur Verdeutlichung einer vielschichtigen kulturellen Identität bei, deren Kenntnis dem Studium des jeweiligen Kulturraums Aktualitätsbezogenheit verleiht und auf diese Weise - im zweiten Teil des Seminars (jeweils Sommersemester) - zu einer Auseinandersetzung mit den unmittelbaren Entwicklungen innerhalb dieses Kulturraums anregt (Kontextualisierungen).- Kurzbibliographie:
- Nünning, A., Nünning, V. (Hrsg.), Einführung in die Kulturwissenschaften, Stuttgart/Weimar 2008
- Röseberg, D., Kulturwissenschaft Frankreich, Stuttgart 2000
- Gimber, A., Kulturwissenschaft Spanien, Klett, Stuttgart 2007
- Baasner, F. & Thiel, V., Kulturwissenschaft Italien, Klett, Stuttgart 2004
Frühere pädagogische Tätigkeiten
Meine pädagogischen Tätigkeiten reichen von einer mehrjährigen Lehrtätigkeit in den 1980er Jahren als Deutschlehrer im Dienste des ministère de l'éducation nationale bis zu meinen jetzigen, langjährigen Arbeitsfeldern in den Bereichen Französisch als Fremdsprache (zunächst im Schulwesen, dann in der Erwachsenenbildung, schließlich in der Hochschulromanistik) bzw. Kulturstudien/Kulturwissenschaft Frankreichs und des frankophonen Raums.
Meine Beschäftigung mit den hauptsächlich für deutschsprachige Lerner spezifischen Problemfeldern des Französischen als Fremdsprache habe ich auch in der Lehrerfortbildung weitergeführt (u. a. Betreuung des Fernstudienprogramms F.I.E.D. der französischen Botschaft und des Freistaates Sachsen zur Umschulung von Lehrern auf das Fach Französisch, Seminare an der Sächsischen Akademie für Lehrerfortbildung)
Als Lehrer in einem vom französischen Didaktiker Jean-Marc Caré (Centre Internationale d'Études Pédagogiques) geleiteten Teams habe ich im Rahmen der Sommeruniversität Leipzig eine Ausbildung in den Sprachlehrtechniken simulation globale und simulation fonctionelle erhalten. So konnte ich auch 1997 auf der Grundlage der simulation fonctionelle eine Konzeption des Studiengangs "Französisch für den Beruf" für die wissenschaftliche Weiterbildung/Fernstudium der Universität Leipzig entwerfen. Von den Potentialen dieser alternativen Methode überzeugt, unterrichte ich seit 1994 regelmäßig die sprech- und schreibintensive Lehrtechnik der simulation.
1996 begann meine Lehrtätigkeit im Bereich der französischen Kulturstudien in der Hochschulromanistik, zunächst als Lehrbeauftragter am Institut für Romanistik sowie am Frankreich-Zentrum der Universität Leipzig, seit WS 1997 in Jena als Lektor für Französisch am Institut für Romanistik der Friedrich-Schiller-Universität.
- Bibliographie sélective :
-
Publikationen
Meynier-Heydenreich, Frédéric (2006), 1806 - Geburtsstunde nationaler Identitäten?, Vortrag anlässlich der Ringvorlesung zum 200jährigen Gedenktag der Schlacht bei Jena und Auerstedt, Friedrich-Schiller-Universität Jena.Meynier-Heydenreich, Frédéric (2004), Die Literatur der Anderen. Fünf Jahre deutsch-französische Literaturkritik (1995-1999), Frankfurt a. M.
Meynier-Heydenreich, Frédéric (1997), Multimediale Lehrmaterialien für Französisch im Fernstudium (Selbststudienbücher, Glossare und Audiokassetten bzw. CD-ROM) im Rahmen des Studiengangs Multimediales Fernstudium Französisch im Auftrag des Instituts für wissenschaftliche Weiterbildung/Fernstudium der Universität Leipzig.
Meynier-Heydenreich, Frédéric (1996), Schémas d'orientation culturelle en Allemagne et en France dans la communication interculturelle depuis 1989, Abschlussarbeit im Aufbaustudiengang Études européennes an der Université de Paris 8.
Meynier-Heydenreich, Frédéric (1990), Welt- und Menschenbild im Eneasroman Heinrichs von Veldeke, Abschlussarbeit in germanistischer Mediävistik an der Université de Caen.
-
Projekte
Der Lektoratsbereich für Französische Sprachpraxis zeichnet sich durch eine Vielzahl an pädagogischen, kompetenzübergreifenden Projekten, die die Studierenden in die Lage versetzten, ihre Kenntnisse von Sprache und Kultur authentisch anzuwenden. Diese gehören teilweise zum festen Repertoire des Lehrangebots oder kommen in regelmäßigen Abständen wieder.
Dazu zählen Simulations globales und Simulations fonctionnelles. Eine simulation besteht aus einer fiktiven Welt, wie z. B. ein Dorf oder eine Firma, in der die Teilnehmende eine fiktive Identität annehmen und als solche Interaktionen durchleben, Probleme lösen oder auch Ereignissen organisieren, wie hierExterner Link, in der sich zwei neu gegründete Firmen im Rahmen eines Wettbewerbs dem Publikum vorstellt.
Dazu gehören auch punktuelle, teilweise aktualitätsbezogene Angebote wie HörspielproduktionenExterner Link, s. im der Kriminalroman «Meurtres pour mémoire » nach Didier Daeninckx. Bei diesem Projekt wurde sogar mit dem Autor ein TelefoninterviewExterner Link durchgeführt.
Auch zahlreiche Werbeprojekte zählen ebenfalls zu den regelmäßig wieder kehrenden Projekten des Lehrbereichs, mit vor allem selbst bezogene Thematiken (Eigenwerbung für das Institut für Romanistik), was natürlich die Motivation der Teilnehmende erhöht. Dazu kann u. a. ein PlakatExterner Link für künftige Abiturienten und potentielle Romanistikstudierende gerechnet werden - aber auch eine Broschüre in französischer SpracheExterner Link im Auftrag des Rektoramts zur Entwicklung der Beziehungen mit den frankophonen Partnern der Universität, oder eine eigene GIF-AnimationExterner Link der Studierenden am Institut für Romanistik.
Einige dieser Werbeprodukte bzw. thematischen Ergebnisse von Seminaren wurden sogar im Rahmen von durch die Teilnehmende selber konzipierten AusstellungenExterner Link am Institut gezeigt und ausgewählt.
Auf diese Weise entstand im Laufe der Jahre am Lektorat für Französisch, Lehrbereich Sprachpraxis, ein buntes Kaleidoskop an Projekten, die nicht nur die Kompetenzen und Fertigkeiten der Studierenden gefördert haben, sondern auch und vor allem ihre Persönlichkeit als Lerner geprägt, ihre Motivationen als Person erhöht und letzten Endes ihnen Wege zur Anwendung der erworbenen Kenntnisse mit in die berufliche Zukunft gegeben haben.
Projektseminare (Seminarübergreifend):
- Simulations globales et fonctionnellesExterner Link (Le village, l'île, l'entreprise...)
- Hörspielproduktionen (bisher erarbeitet: « Meurtres pour mémoire » nach Didier Daeninckx, « Noces de soufre » nach Jean Amila, « Les Orpailleurs » nach Thierry Jonquet)
Werbeprojekte
- Flyer für die Ecole normale supérieure de ParisExterner Link
- Broschüre der Friedrich-Schiller Universität in französischer SpracheExterner Link
- Plakat zur romanischsprachigen Welt + GIFExterner Link (s. Studentencheck)
Ausstellungen:
- Werbeplakat InstitutExterner Link
- Comic-Ausstellung
-
Radio
Radio TrottoirExterner Link ist eine Sendung in französischer Sprache mit Zusammenfassungen auf Deutsch. Sie bietet den Hörern die Möglichkeit, sich über Hintergründe der französischen bzw. frankophonen (z. B. Quebec, Afrika, Karibik, Louisiana, Polynesien...) Aktualität zu informieren. Neben Beiträgen oder Interviews zu gesellschaftlichen, politischen bzw. literarischen Themen geben die RT-Redakteure auch Veranstaltungstipps in Sache frankophoner Kultur in und um Jena und berichten über ihre Erfahrungen als Kulturmittler zwischen der deutschen und der frankophonen Welt. Besondere Projekte wie Hörspiele und viel Musik begleiten die Sendungen.
Radio Trottoir ist ein Projekt des OKJ und des Instituts für Romanistik der Universität Jena.
Jeden zweiten Dienstag im Monat, 18.00 Uhr (UKW 103,4 MHz)
- pour écouter le générique de Radio-Trottoir, cliquez iciExterner Link.
- pour écouter le début d'une émission de Radio-Trottoir, cliquez iciExterner Link.
- pour écouter la chanson dédiée à Radio-Trottoir par un de ses rédacteurs, cliquez iciExterner Link.
Nous vous souhaitons bonne audition !