Dr. Sabine Albrecht
Sprechzeit/Studienberatung
Wintersemester 2024/25:
montags, 15-16 Uhr und nach Vereinbarung
-
Vita
- Seit 1997: Lehrkraft für besondere Aufgaben: Hispanistik und Lusitanistik
- 1993 - 1997: Wissenschaftliche Assistentin am Institut für Romanistik, Lehrstuhl für Romanische Sprachwissenschaft
- 1992: Abschluss Aufbaustudium "Deutsch als Fremdsprache" an der Friedrich-Schiller- Universität Jena
- Frühjahr 1992: DAAD-Forschungsstipendium, Universität Granada
- 1990: Promotion an der Universität Leipzig in Sprachwissenschaft der iberoromanischen Sprachen; Thema der Dissertation: Untersuchungen zum Sprachwandel in Galicien: die Herausbildung der galicischen Standardnorm.
- 1986 - 1993: Assistentin am Institut für Fremdsprachen (Sprachenzentrum) der Friedrich-Schiller- Universität Jena
- 1982 - 1986: Studium der Lusitanistik und Anglistik an der Universität Leipzig
Funktionen am Institut
- Koordinatorin der Zertifikatsprüfung für brasilianisches Portugiesisch, Celpe-Bras
- Studienfachberatung Hispanistik und Lusitanistik
- Koordinatorin für den akademischen Austausch mit den Universitäten in Portugal (Coimbra und Braga über das Erasmus-Programm) und in Brasilien (UFBA in Salvador, UMFG in Belo Horizonte und UERJ in Rio de Janeiro).
-
Lehre
Die aktuellen Veranstaltungen finden Sie auch im LSFExterner Link.
Seminare zur spanischen und portugiesischen Sprachwissenschaft:
Einführung und Vertiefungsseminare zur Sprachwissenschaft
(BRomS-S1 / S2; BRomP-S1 / S2)Vertiefungsseminare u. a. zu folgenden Themen:
- Wortschatz, Lexikologie und Lexikografie
- Soziolinguistik /Varietätenlinguistik (Hispano- und Lusophonie)
- Kontrastive Linguistik (Portugiesisch /Spanisch - Deutsch)
Spanischen Sprachpraxis:
Sprachkurs Spanisch A 1
(BRomS- A1)Español para fines específicos
(BRomS - TP, BRomS -LK; MRom-SP2)Übersetzung Spanisch - Deutsch
(BRomS - ÜB 1; MRom SP2)Praktische Grammatik
(BRomS - ÜB 1)Traducción C1
(BRomS- TA)Portugiesische Sprachpraxis
Sprachkurs Portugiesisch (A1, A2)
(BRomP-A1; BRomP-A2)Kontrastsprache Portugiesisch
Übersetzung Portugiesisch -Deutsch
(BRomP- ÜB; BRom-FSQ; MRom-SP2)Português em Contextos Profissionais
(BRomP- TP; MRom-SP2) -
Publikationen
Monographien
Albrecht , Sabine, Die Standardnorm des Galicischen, Bonn, Romanistischer Verlag, 1992.
Mitglied im Redaktionskomitee von HERMENEUS, Zeitschrift der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Valladolid/Spanien
Lexikonbeiträge
Albrecht , Sabine, »Romanische Migranten- und Vertriebenensprachen: Die Sprachen der iberischen Halbinsel«, in: Ernst, Gerhard/Gleßgen, Martin-Dietrich/Schmitt, Christian/Schweickard, Wolfgang (Hg.), Romanische Sprachgeschichte, Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen, 2. Teilband, Berlin/New York, Walter de Gruyter, 2006, S. 1896-1906.
Übersetzungen
Das Schicksal von Numantia. AIUS. (Übersetzung 2018) Originalausgabe (2017) Aius. O destino de Numancia. (Übersetzung des Comic von Rubén García & Eduardo Torres ins Spanische gemeinsam mit Carmen Cuéllar Lázaro und Sandy Román Asenjo),
Bobrowski , Johannes, Tanaceto, Hermeneus num. 8 (2006), 241-245. (Übersetzung der Erzählung Rainfarn von Johannes Bobrowski ins Spanische gemeinsam mit Carmen Cuéllar Lázaro)
Lenz , Siegfried, Mi cara malhumorada, Hermeneus num.10 (2008), 303-309. (Übersetzung der Kurzgeschichte Mein verdrossenes Gesicht, Erzählungen von Siegfried Lenz ins Spanische gemeinsam mit Carmen Cuéllar Lázaro)
Studienmaterial
Albrecht, Sabine (et al) Deutsche und portugiesische Studientexte für die Mittelstufe - Cultura - Contraste - comunicação, Gemeinschaftsprojekt der Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa und der Institute für Auslandsgermanistik und Romanistik der Friedrich-Schiller- Universität Jena, Lissabon/Jena, 1996 (unveröffentlicht).
Artikel und Aufsätze
Albrecht, Sabine (2018), Aprender português em contraste com o espanhol , in: Alexandre do Amaral Ribeiro (ed), Português do Brasil para Estrangeiros: políticas, formação, descrição, Editora: Pontes Editores (Campinas, São Paulo).
Albrecht, Sabine/Cuéllar Lázaro, Carmen, El tratamiento de referencias culturales en el doblaje: comparación lingüística y competencia intercultural, in: Iglesias Iglesias, N. (ed.), Contrastivica II, Aktuelle Studien zur Kontrastiven Linguistik Deutsch-Spanisch-Portugiesisch II,Stuttgart, 2012.
Albrecht , Sabine, Die Stellung der Frau im Spiegel der portugiesischen Presse, in: Dahmen,Wolfgang/ Holtus, Günter/Kramer, Johannes et al. (eds.), Akten des X. Romanistischen Kolloquiums "Sprache und Geschlecht in der Romania", 26./27.01.1994 in Jena, 1997, 345-375.
Albrecht , Sabine, »Galegisch/Galicisch als Brückensprache zwischen Portugiesisch und Kastilisch«, in: Strosetzki, Christoph (ed.), Akten des Deutschen Hispanistentages Göttingen 28.02.-03.03.1991, Frankfurt /M, Vervuert, 1993, 340-347.
Albrecht , Sabine, Graphie und Sprachwandel in Galicien, OBST 47 (1993), 126-146. Albrecht, Sabine, Ignacio Luzán und Luís António Verney: Überlegungen zur Rhetorik im Zeitalter der Aufklärung, in: Schmitt, Christian/Schweickard, Wolfgang (eds.), Kulturen im Dialog - Die iberoromanischen Sprachen aus interkultureller Sicht, Bonn, 1996, 106-121.
Albrecht, Sabine, Relevant topical features of the Linguistic Circle of Prague for the conception of linguistic normalization, in: Actas do I Seminario Internacional de Planificación Lingüística 25-28 de Setembro de 1991 en Santiago de Compostela.
Albrecht , Sabine, En torno á codificación do galego, Grial 114, Tomo XXX (1992), 223-230.
Albrecht , Sabine, Vergangenheit und Neubeginn der Romanistik in Jena, OBST 45 (1991), 127- 128.
Albrecht , Sabine, Die Situation des Galegischen als Nationalitätensprache in Spanien: die Entwicklung einer Standardnorm, in: Dow, James R./Stolz, Thomas (eds.), Essener Beiträge zum Kolloquium Minoritätensprachen - Sprachminoritäten, Universität Essen, 14.-17.06.1990, Bochum, Universitätsverlag Brockmeyer, 1991, 57-73.
Albrecht , Sabine, Das orthgraphisch-morphologische Abkommen (AOM-82) - ein Signal der sprachlichen Emanzipierung des Galego und seine Stellung in der linguistischen Auseinandersetzung zwischen Realismus und Reintegrationismus, Beiträge zur romanischen Philologie, 1 (1991), 135-142.
Rezensionen
Blanco , Luisa, El léxico de Alvaro Cunqueiro, Romanische Forschungen, 2/3, Bd. 103 (1991), 280-281.
Thiele , Johannes, Wortbildung der spanischen Gegenwartssprache, Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Band 231 (1994), 454-456.
Bruyne , Jacques de, Spanische Grammatik, Neusprachliche Mitteilungen, Heft 4 (1994), 263-264.
Rainer , Franz, Spanische Wortbildungslehre, Zeitschrift für romanische Philologie, Band 112, Heft 2 (1996), 349-351).
Tsiapera , Maria/Wheeler, Garon, The Port-Royal Grammar, Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Band 233 (1996), 441-443.
Weißkopf , Ralf, System und Entwicklung der spanischen Orthographie, Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen
Bader , Egon, Rede-Rhetorik, Schreib-Rhetorik, Konversationsrhetorik, Zeitschrift für romanische Philologie, Band 114, Heft 1 (1998), 136-137.
Hundertmark - Santos Martins, Maria Teresa, Die 'falschen Freunde' Os 'Falsos Amigos'Portugiesisch-Deutsch, Deutsch-Portugiesisch, Lusorama, Nr. 32 (1997), 124-125.
Cuéllar Lázaro, Ma Carmen, Dobletes de Traducción y Traductología. Las traducciones al castellano en España de la literatura contemporánea en lengua alemana (1945 - 1990). Estudio lingüístico . Hermeneus num. 9 (2007), 223-226.